Translate

Monday, December 15, 2025

If One Day You Return (Jika Suatu Hari Kau Kembali)

If One Day You Return


I once liked you
simply, honestly,
never imagining that one day
we would stand in the same world
yet feel like strangers
who no longer know each other

It feels strange
seeing someone who once filled my thoughts
now pass by like a quiet breeze
that no longer carries my name
There is a silent ache
settling between my breaths
reminding me that some losses
arrive without a clear goodbye

But that’s life
I’m learning to accept
the emptiness he left behind
Even though we’re apart now
and our story has folded into time
I still wish the best for you
wherever your steps lead
may your heart find peace

And if one day
you come back to my door
tired of everything you’ve seen
I…
will still forgive you
I will still welcome you home
just as I once did
with every part of m
you left behind

English Translation: 

Jika Suatu Hari Kau Kembali

Aku pernah suka sama dia
sederhana, polos,
tanpa pernah kusangka
bahwa suatu hari
kita akan berdiri di dunia yang sama
namun tak lagi saling mengenal

Aneh rasanya,
melihat seseorang yang dulu memenuhi pikiranku
kini lewat seperti angin
yang tak lagi membawa namaku
Ada perih yang diam
menyusup di sela napas
mengingatkan bahwa kehilangan
kadang hadir tanpa perpisahan yang jelas.

Tapi begitulah hidup,
aku belajar menerima
setiap sunyi yang ia tinggalkan

Meski kita telah jauh,
dan cerita kita terlipat dalam waktu
aku tetap berharap
yang terbaik untukmu
di mana pun langkahmu berhenti
semoga hatimu tenang

Dan jika suatu hari
kau kembali mengetuk pintuku
lelah dengan segala yang kau temui
aku…
masih akan memaafkanmu
masih akan menerimamu kembali
seperti dulu aku menyambutmu
dengan seluruh bagian diriku
yang pernah kau tinggalkan

Tuesday, December 9, 2025

Puisi Belajar Ikhlas: Accept with an Open Heart


 Belajar Ikhlas

Jika memang kau yang terbaik untukku,
Allah takkan pernah salah menempatkan takdir.
Kita bisa saja tak lagi saling menyapa,
tak lagi berbagi cerita,
bahkan terpisah oleh benua yang jauh
dan waktu yang tak pernah kembali.

Namun bila namamu tertulis untuk hatiku,
jalan kita akan bertemu lagi,
tanpa harus aku memaksa,
tanpa harus aku mengejar bayangan
yang tak lagi menggenggam tanganku.

Dan jika ternyata kau bukan untukku,
sekuat apa pun aku bertahan,
kau akan tetap terlepas juga.
Sebab Allah mengajarkanku
bahwa cinta yang bukan milikku
tak akan pernah menjadi rumah.

Hari ini aku belajar ikhlas,
belajar merelakan yang pergi,
belajar percaya pada takdir yang lebih indah
dari semua rencana yang kupendam sendiri.

Jika kau kembali, kupersilakan.
Jika tidak, aku tetap berjalan.
Sebab hatiku akhirnya paham:
yang ditakdirkan tak akan tersesat,
dan yang bukan milikku
akan pergi dengan tenang.


English Translation:

Accept with an Open Heart

If you are truly the best meant for me,
God will never err in placing destiny.
We may no longer exchange greetings,
no longer share our stories,
even be divided by distant continents
and by time that never returns

Yet if your name is written for my heart,
our paths will cross again
without my needing to force fate
without chasing a shadow
that no longer holds my hand

And if it turns out you are not meant for me
no matter how tightly I hold on
you will still slip away.
For God has taught me
that a love not meant to be mine
will never become a home.

Today, I am learning to let go
learning to release what has departed,
learning to trust in a destiny more beautiful
than all the plans I once kept to myself

If you return, I welcome you
If not, I will keep walking
For at last, my heart understands
what is destined will never lose its way
and what is not mine
will leave in peace


Saturday, December 6, 2025

For Phil, from a Distance That Never Became One


Across the miles I could never reach
you came into my life as a warmth that softened my quiet days
For months, we cared for each other
two hearts trying to grow hope through a screen
that never turned into real light

Phil, I’m sorry…
for every step of mine that might have hurted you
for words that may have fallen wrong
for being human
with fears, doubts, and mistakes I never meant to make

I know we truly cared for each other
but sometimes distance is stronger
than the intentions of two people trying their best

I’m sorry that our story had to end
in a way that made you cry
and left me with a quiet guilt I carry alone

Thank you for your kindness
for the days you filled with a warmth
I never asked for .. . . 
but always cherished

And I’m sorry…
because in the end, all I can send you now is a prayer
not my presence
not my hands holding yours

I hope your heart finds a home that’s closer
softer,
and more possible than what I could offer you

I’m letting you go with respect,
with gratitude,
and with an apology so deep
I may never be able to say it to you in person

For Phil,
from a distance that never let us stay together

Translation:

Untuk Phil, dari Jarak yang Tak Pernah Menyatu

Di antara jarak yang tak pernah bisa kupeluk,
kau hadir sebagai hangat yang menenangkan senyapku
Berbulan-bulan kita saling menjaga
menyulam harapan di atas layar yang tak pernah bertemu cahaya nyata

Phil, maaf…
jika langkahku pernah membuatmu terluka
jika kata-kataku pernah jatuh tidak pada tempatnya
jika aku terlalu manusia
dengan takut, ragu, dan salah yang tidak kukendaki

Aku tahu kita saling menyayangi
namun jarak kadang lebih kuat daripada niat baik dua hati
Maaf karena kisah kita harus berhenti di titik
yang membuatmu menangis,
dan membuatku memikul rasa bersalah yang diam

Terima kasih untuk perhatianmu
untuk hari-hari yang kau isi dengan hangat yang tidak pernah kuminta
tapi selalu kurindukan

Dan maaf…
karena akhirnya aku hanya bisa mengirimkan doa,
bukan kehadiran ku di tempat mu

Semoga cintamu menemukan rumah yang lebih dekat
lebih tenang . . . 
dan lebih mungkin lebih baik dari ku

Aku mengikhlaskanmu dengan hormat
dengan rasa terima kasih
dan dengan maaf yang paling dalam
yang mungkin tak pernah bisa kusampaikan langsung padamu
Untuk Phil, dari Jarak yang Tak Pernah Menyatukan kita




Friday, December 5, 2025

To My Father, in Prayer and Longing (Untuk Ayah, dalam Doa dan Rindu)

 

Untuk Ayah, dalam Doa dan Rindu 

Ayah  . . . 
Ada seuntai rindu
yang tak pernah bisa kutuliskan tuntas
rindu yang diam-diam tumbuh
setiap kali namamu kusebut dalam doa

Sejak Ayah pergi
hari-hariku tak lagi sama
Langit tetap biru
tapi rasanya ada warna yang hilang
dari hidupku

Kadang aku kuat
kadang aku rapuh
karena rindu ini tak pernah benar-benar pergi
Ia tinggal di dada
berdenyut pelan
mengikuti langkahku ke mana pun aku berjalan

Ayah
Aku sering membayangkan
bagaimana jika aku bisa memelukmu sekali lagi
atau mendengar suaramu
yang dulu menenangkan segala takutku

Tapi kini semua hanya memori,
dan memori itu
menjadi doa yang tak pernah putus

Seuntai kata rindu ini, Ayah
kutitipkan pada angin malam
agar sampai ke tempatmu berada

Semoga Allah memelukmu
dengan cinta yang jauh lebih hangat
dari pelukan mana pun di dunia 

Translation:


To My Father, in Prayer and Longing

Father…
There is a strand of longing
I can never fully put into words
a longing that quietly grows
each time I whisper your name in my prayers

Since you left
my days have never been the same
The sky remains blue
yet it feels as though a color
has gone missing from my life

At times I am strong
at times I am fragile
for this longing never truly leaves
It settles in my chest
beating softly
following my steps wherever I go

Father
I often imagine
what it would be like to hold you once more
or to hear your voice
that once soothed all my fears

But now, all that remains are memories
and those memories
have become prayers that never cease

These words of longing, Father
I entrust to the night wind
hoping they reach the place where you rest

May Allah embrace you
with a love far warmer
than any embrace in this world

A Prayer Entrusted to the Sky



Doa yang Ku titipkan pada Langit

Hai Ayah…
Aku selalu bercerita tentangamu
Namamu selalu kusertakan
Doaku selalu kukirimkan untukmu

Di sini, aku sangat merindukanmu
Terlalu sulit menyimpan rindu
yang terus menyesakkan dada

aku yakin Ayah masih bisa mendengar
Rindu ini begitu berat ayah
kutahan namun tak pernah surut

Jujur, aku sering menangis
karena rindu yang tak akan pernah pudar
rindu pada Ayah yang kini jauh di sana.
dan memberikan tempat terbaik untuknya. 🤲

Ayah,
dalam setiap doa yang kupanjatkan nama  mu ayah
Aku  sangat merindukan ayah

ayah
Bagaimana kabar Ayah di sana?
Meski kita tak lagi bisa saling menyapa di dunia,
Tapi aku selalu ingat ayah 
 selalu mendoakan ayah
Ya Allah ampunilah dosa ayah ku
Amin


By Juny M



Translation:

“A Prayer Entrusted to the Sky"

Hello, Father…
I always speak of you
your name is always included
my prayers are always sent for you
Here, I miss you deeply
it is far too hard to hold this longing
that keeps tightening my chest

I believe, Father, you can still hear me
This longing is so heavy, Father
I try to endure it, yet it never fades

Honestly, I often cry
because this longing will never disappear,
longing for my father who is now so far away
placed in the most beautiful resting place 🤲

Father,
in every prayer I raise, your name is there
I miss you so very much

Father,
how are you there?
Though we can no longer greet each other in this world,
I always remember you
always pray for you

O Allah, forgive my father’s sins
Amin

By Juny M




Kita Datang dari Dua Langit yang Berbeda



Kita datang dari dua langit yang berbeda,
namun sempat bertemu di satu senyap yang sama.

Kau adalah pria Kanada yang begitu sopan—
membawaku pada hangat yang tak pernah kuminta,
hangat yang diam-diam kusembunyikan di dada.

Kebaikanmu selalu lebih dari cukup,
namun dunia kita tidak.
Ada jarak yang tak bisa dijembatani kata,
ada budaya yang tak bisa dijahit oleh rindu,
dan ada perbedaan yang terlalu besar
untuk kita paksakan menjadi rumah.

Aku bahagia bersamamu,
bahagia dengan cara yang sederhana—
dengan caramu mendukung,
menenangkan,
dan memberi perhatian
pada hal-hal kecil yang bahkan kulupa.

Namun cinta kadang harus berhenti
di saat hati masih ingin tetap tinggal.
Kita berjanji akan tetap jadi teman,
tapi aku tahu perpisahan ini
menggores lebih dalam di hatimu
daripada yang sempat kau ucapkan.

Kini kau memblokir semua jejakku,
bukan karena benci…
tetapi karena lukamu
perlu tempat yang tak ada aku di dalamnya.

Aku mengerti.
Kadang mencintai berarti melepaskan
tanpa menyalahkan siapa pun.

Aku hanya berharap,
di negaramu yang jauh,
kau tetap baik-baik saja—
sebaik kebaikan yang pernah kau bagi
saat jalan kita masih satu arah.

Dan meski kita tidak lagi saling sapa,
kisah kita akan tetap menjadi
sebuah lembut yang selalu
kututup dengan doa.

Aku minta maaf atas segalanya.......

Janji yang Datang dari Jauh